Перевод "the outcasts" на русский
Произношение the outcasts (зи ауткастс) :
ðɪ ˈaʊtkasts
зи ауткастс транскрипция – 30 результатов перевода
I'm no longer sure of the answer.
Now, when I see a woman, I'm no longer able to classify her as easily among the chosen or the outcasts
I'm not only less sure of my taste, but I can't recall on what criteria I based my judgment. What was that "something" that a woman had to have to attract me and that I could detect at first glance?
Этого я сам не понимал.
Сейчас, когда я вижу другую женщину, я не могу так же четко, как раньше, классифицировать её в класс избранных или отверженных.
Не только потому, что я уже не так уверен в своем вкусе, а потому, что я не знаю, на какие критерии теперь опираться при определении "кое-чего", что меня всегда привлекало в женщине, и что я определял с первого взгляда.
Скопировать
I miss the old times when everyone was alone.
Now I'm starting to feel like I'm an outcast in the outcasts.
Oh, my God!
- Я скучаю по временам, когда все были одиночками.
Теперь я меньшинство внутри меньшенства!
- Кэрри? - О Боже ...
Скопировать
So what do you celebrate, Smilla?
Oh, I celebrate the loners, the outcasts, the shy girl with pimples, the fattest boy in class, dyslexics
You're such a freak.
- Ты вообще что-нибудь празднуешь?
- Рождество отмечают одинокие люди. Опустившиеся, такие робкие девушки, вроде тебя, неврастеники, заики. Те, кто кончают раньше времени.
Ты в своем духе.
Скопировать
So, on that day, in Judea, this resistant was visiting the poorest of the poor,
the sick, the handicapped, the outcasts.
Who was that girl?
В те дни в Иудее этот могучий человек помогал исцелял заразных и калек, давал силы изгнанникам.
Они дрались между собой не только за те жалкие объедки, которые им бросали римляне, но и за мёд диких пчёл, которые строили соты в самых труднодоступных местах песчаных гор.
Кто эта девушка?
Скопировать
This is no time to panic!
That's what the outcasts are counting on.
- Stoick!
Сейчас не время паниковать!
Именно на это и рассчитывают Отбросы.
Стоик!
Скопировать
Let's just say I may have saved this entire island!
Alvin and the Outcasts are attacking as we speak.
- Alvin...
Скажем только, что я спасаю весь остров!
Элвин и Отбросы атакуют, пока мы здесь говорим.
Элвин.
Скопировать
But this is an emergency.
The Outcasts are sailing towards Berk.
And how would you know that?
Но это очень важно.
Отбросы плывут к Олуху.
И как ты узнал это?
Скопировать
Nice job, guys.
But remember, the Outcasts are not going to be coming one at a time.
You don't need to remind me.
Хорошо поработали, ребята.
Но помните, Отбросы не будут выходить поодиночке.
Тебе не стоит мне напоминать.
Скопировать
- You both did, Mildew.
Tomorrow is a new day for the Outcasts.
I'm sorry this map wasn't the real thing, bud.
Вы оба постарались, Плесень.
Завтра будет новый день для Отверженных.
Сожалею, что это карта была фальшивкой, приятель.
Скопировать
Nice hair.
For a few years, part of the gang known as the "Outcasts". Motorcycle gang led by Danny Turre.
Holy shit.
Нехилая причёска.
"...несколько лет внедрён в банду байкеров "Изгои" во главе с Дэнни Туррие."
Опупеть.
Скопировать
Yup. Haven't forgotten.
And our high school is so tolerant and accepting, the outcasts are the in crowd.
- Just tell me the plan.
Ага, не забыла.
И наша школа такая толерантная, изгои тоже имеют право голоса.
-Просто скажи мне свой план
Скопировать
We need our strength, a concept you know nothing about.
Battle the Outcasts, really?
Just the two of us?
Нам нужно набраться сил, о чем ты и понятия не имеешь.
Биться с отбросами? Правда?
Нам двоим?
Скопировать
I almost got...?
The only reason the Outcasts know we're here is because you lost the satchel with the Berk crest on it
Well, who brought the satchel with the Berk crest to Outcast island?
Я почти позволил..?
Единственная причина, по которой отбросы знают,что мы здесь, это потому, что ты потерял сумку с гербом олуха.
Ладно, а кто притащил на остров отбросов сумку с гербом олуха?
Скопировать
We don't need one.
It's time women stopped being the outcasts of Judaism.
I'll say the prayer.
Нам не нужны мужчины.
Пора положить этому конец. Иудаизм слишком долго притеснял женщин.
Молитву почту я.
Скопировать
- Oh, really?
The Outcasts could be attacking any minute!
Alvin has the Book of Dragons.
Это я-то?
Отбросы могут напасть в любой момент!
Книга Драконов у Элвина.
Скопировать
The masturbators.
The outcasts who have no voice, no way of saying:
"Hey, I hate the fucking world. My father's a faggot. Fuck you!
И для дрочил...
У тебя нет голоса, ты не умеешь говорить:
"Эй, я ненавижу гребаный мир, мой отец - педик, ебал я тебя, ебал я властей, хочу оргазма!"
Скопировать
But if you must know, we are the rejected, the humiliated.
We are the outcasts.
And tonight is our night, so relax.
Но, если Вам нужно знать, то мы отверженные, оскорбленные.
Мы изгои.
И сегодняшняя ночь - наша ночь, так что, расслабьтесь.
Скопировать
Contamination that is to say not God as pure, separated authentic by the human condition but in touch with.
And the experience to Jesus is to be open to the outcasts, to the marginalized people, to the sinners
And Craving said,
Огрязнение, потому что Бог выступает не в виде чистого, отстраненного от людей существа. Он прикасается к людям.
Учение Иисуса в том, чтобы быть открытым к изгоям, к маргиналам, к грешникам, к тем, кого принято считать далекими от Бога.
И Похоть сказала: "Я не видела тебя нисходящей, но теперь вижу восходящей.
Скопировать
Cause when Christ lived with us... and he walked among us... he preferred your company!
He would rather stay with the outcasts... and the whores and the underprivileged than the rich and the
In fact, when he sat at the table of the wealthy, he couldn't even take it.
Ибо когда Xристос жил среди нас и ходил среди нас, он предпочитал общество таких, как вы.
Он повсюду общался с отверженными, шлюхами, бедняками,.. ...избегая богачей и лицемеров.
И когда он оказался за столом богача, ему просто кусок не полез в горло.
Скопировать
When I walk... I walk with the little ones of the world... MOBILE PHONE RINGS
I walk with those who have lost all hope - the outcasts, the poor, the sick, the mourning...
Ssshhh, ssshhh, ssshhh.
Когда я иду... я иду с детьми мира сего... я иду с утратившими надежду - изгоями, нищими, больными, страждущими...
Скукотища..
Я хочу домой... Шшшшшш, Шшшш
Скопировать
I don't know if we must share that honour but, in any case, it's a great responsibility for us.
We knowthat the audience, as is only natural, all the lay-offs and the outcasts who are here, who have
And we have clearly perceived that the court's feelings are not that far removed from those of the plaintiff.
Нам оказана большая честь. Это возлагает на всех нас большую ответственность.
можно ли об этом не знать? - что присутствующие здесь люди. познавшие лишения и страдания.
Мы отдаем себе отчет в том, что суд испытывает чувство солидарности по отношению к гражданскому истцу.
Скопировать
He grew up in an abusive home, which kept him from forming the normal social bonds in high school.
We interviewed all the outcasts from back then.
How did this guy slip through?
Вырос под домашним насилием, что мешало ему формировать в школе нормальные социальные связи.
Мы тогда опросили всех изгоев.
Как этот парень ускользнул?
Скопировать
How did this guy slip through?
But this unsub was the outcast the outcasts rejected.
He won't stand out in any capacity, and as a matter of fact, most of his fellow students probably won't even remember graduating with him.
Как этот парень ускользнул?
Даже изгои иногда заводят дружбу, но этого Субъекта не приняли даже изгои.
Он ничем не выделялся, и скорее всего большинство одноклассников даже не вспомнят, что он учился вместе с ними.
Скопировать
You... accept Alice Cooper.
You accept that Alice came down and gave us rock that upset authority figures and made the outcasts not
You accept that there would be no goth movement without Alice, no Trent Reznor, no Marilyn Manson, not even shitty soft cock-rockers like Poison or Bon Jovi because not only did he introduce macabre theatrics into rock,
Надо принимать Элиса Купера.
Признавать, что Элис спустился на Землю и дал нам рок, который ниспровергая авторитет, даёт понять отверженным, что они не одиноки.
Надо признать, что, нибудь Элиса, не было бы ни Готики. ни Трента Резнора, ни Мерлина Мэнсона. Не было бы даже говняного софт говнорока типа Poison или Бон Джови.
Скопировать
You used to be quite a writer.
You had a genuine empathy for the outsiders, for the outcasts.
I try to understand people without judging them.
Ты ведь когда то был почти писатель.
У тебя было истинное сочувствие к неудачникам, к отбросам.
Я пытаюсь понять людей, не осуждая их,
Скопировать
By all accounts he was only five feet tall, so... considered freakish.
Perhaps due to this, he felt a singular affinity with... the outcasts and the unloved... the ugly animals
"I am yet what I am none care or knows.
Говорят, он был полтора метра ростом. Его считали уродом.
Возможно, поэтому он испытывал симпатию к изгоям, несчастным, безобразным животным, сломанным вещам.
"Кто я такой: я безразличен всем,
Скопировать
Yes.
Well, we used to be the outcasts of the medical community.
Not long ago, a medical degree wasn't even required
Ага.
Мы привыкли быть изгоями медицинского сообщества.
Не так давно, медицинское образование не нужно было даже
Скопировать
- They must have evacuated.
What could possibly scare the Outcasts off their own island?
- Mutton famine?
- Должно быть эвакуировались.
Что могло спугнуть Изгоев с их собственного острова?
- Нехватка баранов?
Скопировать
Well prepare for the shaming of your life, because I am in love with Paul and I'm gonna go live with him and his kind and I'm gonna tell anybody that will listen to me who I am and who my daddy is and that I chose
to be one of the outcasts, because anything is better than living with the evil that lives in this house
You think a father doesn't know what his daughter's gonna do before she does it?
Что ж... Приготовься к позору своей жизни, потому что я влюблена в Пола, и я собираюсь жить с ним и такими, как он, и я расскажу всем, кто будет слушать меня, кто я и кто мой отец, и что я выбрала
быть одним из них, потому что это все же лучше, чем жить с чудовищем, которое живет в этом доме.
Думаешь отец не знает, что его дочь собирается сделать до того, как она сделала это?
Скопировать
What's in it for Berk?
The Berserkers gone, and the Outcasts your allies.
All right, spit it out, son.
Что это значит для Олуха?
Берсерки уйдут, а Отбросы ваши союзники.
Ладно, выкладывай, сын.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the outcasts (зи ауткастс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the outcasts для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зи ауткастс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение